samedi 30 novembre 2013

How Western games are being 'culturalized' for Arabic countries

They do things differently in Saudi Arabia, in Abu Dhabi and in Egypt. In the countries of the Middle East, where Arabic is spoken and where, to a greater or lesser extent, religious mores shape much of daily life, different rules apply.


For video game companies, the region has traditionally been an afterthought, an add-on to its European efforts. English-language versions of games are shipped into Arabic countries or, if they contravene local beliefs to do with alcohol, sexual behavior or simulated violence, they are not. There is no need for a ratings agency like the ESRB because local distributors know perfectly well which games will provoke concern, and which games will not. They self-regulate.

Of course, anyone who wishes to buy a game that is not being distributed through official channels can do so easily, and many people do just that. Even in countries like Saudi Arabia, where rules and laws are taken very seriously, little attention is paid to imported or downloaded video games. People play the games they want to play.

On the whole, they play these games in English. But some companies are seeking ways to create Arabic versions of games. FIFA games are translated into Arabic and feature local teams and leagues. Ubisoft has set up a localization and culturalization office in Abu Dhabi and is retooling games for the vast Arabic market, estimated to be worth $1 billion a year, through official channels.

Yannick Theler is heading up the Ubisoft operation, which is also working on original content, due to be announced next year. For him, the biggest problem about localizing a game for the region isn't about the widely-assumed cultural differences between Middle East and West, it's about the language itself.

"It's mainly about user interface," he said. "What we see as a Westerner with our eyes, how we look at the computer when we play a game, it's not exactly the way they look at them here. That's something we're learning about and trying to integrate in our games."

The challenge is that Arabic is read from right to left. "It's not enough to just take the game and translate it into Arabic," he said. "Making sure that it reads right to left is just localization. Culturalization is asking yourself, where do people look? For me I look at the left side to find a certain button. They'll tend to look to the right side. That's what we try to address."

So entire UIs are being addressed to reshape game screens so that they more naturally adhere to Arabic reader-habits. "We need to understand how they look at the screen and what will be easiest for them, so they can automatically find what they're looking for."

It's not a simple matter of switching screens around. Many gamers are accustomed to reading English from left-to-right and to playing games with UIs that have been designed that way. But there are areas where a more Arabic feel is called for, most especially with children's games.

Theler said that the company worked hard to make its Smurfs game as fully Arabic as possible, and scored way higher sales than an English-language / UI version would have managed.

"We have 1.5 million players in Arabic, which was our first try. It's done very well. The first Smurfs was in English. I think only 400 people from the Arabic region were playing. It's good feedback from the market."


Clearly, there is an untapped pool of people who want to play games in their own language. But Arabic culture, and even language, is not a uniform thing.

Mohamed Mazloum is a gamer based in Egypt. "I've seen very few games which get localized into Arabic," he said. "It's definitely a challenge, because of the way Arabic reads, and also because of the many idiomatic uses which would probably not translate into Arabic. Another problem would be the various dialects in the Arab world, because localizing the game into formal Arabic would make the game seem quite stilted and, in my opinion, could damage the general tone developers aim for. So, just thinking about the idea of localizing for dialects boggles the mind."

Ideas of proper behavior and dress-codes, different to those we value in the West, are still a concern. Theler said that all references to booze must be eliminated and that skimpy clothing is replaced. But generally, games that tend towards themes like alcohol and sex are deemed inappropriate for official release. "Maybe we'll simply not publish that game in this region," he said. "We wouldn't be able to get a validation [from distributors] to publish the game."

Mazloum said that in Egypt, any and all games are freely available, but in Saudi Arabia, where he lived for two years, "there is a much stricter culture."

"I've seen several games banned from release for clashing too violently with the perceived norms of the country." he said. "For example, GTA is definitely a no-go there, due to its portrayal of alcohol, sex and drugs. God of War games have been banned before too, not on grounds of the violence, but because of the rampant nudity and because it includes the word 'God' in the title." He said that, nevertheless, gamers in all countries have little trouble securing whatever games they want.

Saleem Dabbous grew up in Kuwait and now lives in Canada. He recalls games being banned for their content (just as some games are banned or severely restricted in Western countries). "There is a huge import culture supported by specialty game stores," he said. "Most of these stores import games from the U.S. and Japan and sell them, usually with no regards to content. Most of these games fly under the government's radar, but with a game that's garnered enough attention the government will issue a ban on its import. Stores that carried the game would have to bribe officials and would sell the games at a premium due to scarcity and high demand."

Theler, who spent some years living in China, said that he is struck more by similarities between gaming culture in the Middle East and the West, than by differences. "In every mall center you have a shop selling video games and consoles," he said. "The teenagers and even adults are playing games. I think 50 percent of the population is below 25 years old and they like games."

By Colin Campbell - Source of article Polygon

lundi 25 novembre 2013

L’andalou, bédéiste algérien “Je suis certain qu’un artiste satisfait de son travail est un artiste éteint”

L’andalou, diplômé en design graphique de l’Ecole supérieures des beaux-arts d'Alger (ESBA), auteur de E=MCA, recueil de bandes dessinées et dessins de presse paru aux éditions Dalimen, raconte, dans cet entretien, son parcours.

Liberté : Pourquoi l’Andalou ? Et pourquoi est-il masqué ?
L’Andalou : L’Andalou vient d’une lointaine Andalousie… perdue et gâchée par notre soif de pouvoir, une Andalousie où régnaient la science, la littérature, la poésie, l’art, la tolérance… une utopie entre les religions, qui a été conquise par les Amazighs. Et à une certaine période, les hommes étaient masqués avec des chèches, c’était un signe de noblesse à l’époque… Mais moi c’est surtout par timidité (rire). En vérité, avoir un tel pseudo c’est pour inciter les gens à s’intéresser à mon travail plutôt qu’à ma personne, rester anonyme pour moi est une façon de rester libre.

Comment étaient vos débuts ?
Dans le monde de la presse, je n’ai qu’un an pile avec El Watan week-end, mais j’ai commencé à dessiner depuis bien longtemps. Après l’obtention de mon baccalauréat, j’ai opté pour l’école supérieure des beaux-arts d’Alger, 5 années passées en design graphique m’ont poussé à m’intéresser de plus près à ce monde, et si j’ai appris quoi que ce soit d’utile c’est grâce à des efforts personnels et à des recherches acharnées dans les livres et sur internet, seulement il me reste beaucoup à apprendre…
Il y a peut-être un début mais je ne pense pas que ça a une fin. De toute façon, je suis toujours insatisfait de mon travail, je suis certain qu’un artiste satisfait de son travail est un artiste éteint, sauf qu’il ne le sait pas.

D'où tirez-vous votre inspiration ?
Il suffit de vivre tout simplement à Alger pour être inspiré, le mode d’emploi est très simple ; on a qu’à sortir de chez soi pour rencontrer certaines blagues en forme humaine, si je me sens à l’aise à l’intérieur des cafés caverneux de cow-boys dans les quartiers populaires algérois, et que j’ai la même aisance dans les endroits branchés, c’est que… oui, c’est une expérience personnelle ! On est un peuple à la fois burlesque et tragique… Rien de mieux pour être inspiré.
Que voulez-vous en réalité véhiculer comme message à travers vos dessins?
J’ai plutôt des dessins avec une moralité dans la presse et la BD en général, ce que j’estime être juste je le dessine espérant que ça pourrait faire réfléchir des esprits rétrogrades ou d’autres idiots qui vénèrent la pensée unique et qui ont une peur innée de la liberté d’expression et de la différence.
Vous avez bien fait de dire «en réalité » dans votre question, car il y a beaucoup de gens qui prennent mes dessins aux premiers degrés, et essayent tout de suite de me caser dans une catégorie… mais hélas, ils se sentent déroutés après.
Dans vos dessins c'est toujours la femme qui triomphe, pourquoi ce choix ?
Ah bon ? Je vous avoue que moi-même je n’ai pas remarqué ça (rire) ! C’est vrai qu’il y a souvent des femmes qui triomphent dans mes histoires, mais détrompez-vous elles ne triomphent pas contre les hommes, peut-être contre les imbéciles, oui… J’ai un respect indéfini pour les femmes intelligentes et dignes, et je trouve les femmes algériennes très drôles, elles ont un sens de l’humour très singulier. Or je ressens du mépris pour les féministes hystériques pseudos cultivées qui stigmatisent l’homme algérien sans penser à salir son image à l’extérieur, lavons notre linge sale entre –nous, c’est tout ! Donc vous devinez bien quelle catégorie de femmes je mets en valeur.
Vous êtes plus à l'aise dans les BD ou les dessins de presse ?
Je m’adapte facilement dans les deux arts, sauf que dans la BD ça prend beaucoup plus de temps et de réflexion, je ne m’en plains pas, car c’est ce qui fait le charme du 9e art !
Revenons-en à votre album « E=MCA », qui annonce votre premier album, par le titre vous faites un clin d’œil à la théorie d'Einstein…
Oui celle d’Einstein est bien connue, la fameuse équation émanant de la théorie de la relativité E=MC2, par contre ma théorie est connue par une élite mais inavouable par la masse, qui en vérité existe depuis des années, elle est à la fois politique et inavouable par beaucoup de personnes, le fait d’en parler dans notre société c’est comme parler de la mort, personne ne veut vraiment vous écouter, je l’ai nommée la théorie du vide, c’est simple suivez-moi :
La relation E=MCA exprime l'équivalence entre la masse et l'énergie. Si on multiplie la masse M d'un corps par la constante physique C (qui représente par ailleurs la vitesse de la lumière dans le “vide”), et on lui ajoute un A, alors on obtient une énergie ! L’énergie de toute une jeunesse algérienne.
Cela nous donne comme par hasard le nom de l’équipe algérienne de football MCA, et comme par enchantement en remplaçant le MC2 par MCA, la relation entre masse et énergie dans le vide devient on ne peut plus claire… pour celui qui veut !
Si toute cette énergie était dépensée dans la science la littérature et les arts, comme l’ont fait nos ancêtres en Andalousie berbéro-arabo-musulmane, on obtiendrait des résultats positifs dans tous les domaines scientifiques et artistiques... Et en toute logique le foot suivra ! Et ainsi on pourra gagner plusieurs coupes du monde le doigt dans le nez, prenons exemple du pays natal de l’inventeur de E=MC2.
J’ai toujours été sportif, et pourtant je ne comprends toujours pas cet amour exagéré pour le football en Algérie ! Le foot n’est qu’un sport où l’algérien doit entretenir son corps, et au mieux participer à des matchs intercontinentaux pour gagner ou perdre avec fair play. Mais de nos jours il n’y a que les esprits honnêtes qui avouent que ce sport particulièrement est devenu un opium… une nouvelle religion ! J’ai vraiment cru que la terre avait tremblé lorsqu’on a été sélectionné pour le mondial, et si au moins on l’avait gagné ce mondial ! Et puis l’histoire du pont aérien vers le Soudan pour se payer des égyptiens, le tout encouragé par les deux présidents ! J’hallucine ! Au lieu d’appeler à la sagesse et l’apaisement des cœurs… Tant d’énergie dans le vide ! Qu’avons-nous gagné ?
Au sujet de MCA je n’ai rien contre cette équipe, c’est simplement l’équipe où il y a le plus de monde, et surtout parce qu’elle contient les deux premières lettres de la théorie d’Einstein, car ceci est valable pour toutes nos équipes. Alors Chnawa calmez-vous mes frères, accepter cette réalité ne nous feras qu’avancer et nous élever tous plus haut.
Enfin, E=MCA n’est qu’un titre générique, mon album est un recueil expérimental de dessins de presse et de bandes dessinées.

Vous avez un style particulier, très coloré. Pourquoi ce choix des couleurs ?
Je trouve vos questions très pertinentes, c’est presque de la psychologie (rire). Vous savez, j’ai passé beaucoup de temps avec ma grand-mère, depuis mon enfance elle ne portait que des robes très colorées avec des ornements typiquement berbères et des couleurs chaudes, qui en quelque sorte représentent pour moi la gaieté et l’ambiance… Donc il est fort possible qu’en partie, inconsciemment, ces couleurs ont façonné ma vision des choses.

Mahfoud Aïder a préfacé votre album E=MCA. Pourquoi lui ?
Mahfoud Aïder est un personnage unique dans son genre ! Ça, je peux vous le certifier, je vous défie d’ailleurs de tenir 5 minutes en sa présence sans piquer un fou rire. C’est l’un des pionniers de la BD algérienne et le fondateur du journal satirique El-Menchar. J’ai grandi avec les BD de Aïder, que je lisais comme un assoiffé ; Les aventures de Sindbad El-Harrag par exemple, mais c’est surtout Les mésaventures du Djinn Pharaon, un djinn demi-taré qui sort d’une boîte de chique ! Mais alors j’ai bien rigolé moi ! Les dessins étaient de Ryad et le scénario de Aïder. Vous savez, être préfacé par une personne dont j’étais fan étant petit… est quelque part pour moi un accomplissement, une complétude, et surtout une façon de lui rendre hommage.
Quels sont vos rêves les plus chers pour votre carrière artistique ?
C’est d’être bien rémunéré, d’abord (rire) et puis la reconnaissance envers mon travail, pas envers ma personne, comme je l’ai dis auparavant, je m’en fiche d’être célèbre en tant que personne, c’est mon travail qui compte, c’est l’ultime complétude.
Par : Imène AMOKRANE - Source Liberté Algérie

jeudi 14 novembre 2013

Quatrième édition du festival d'animation Casanim

La quatrième édition du festival d'animation s’est tenue du 25 octobre au 1er novembre à Casablanca


Casanim gâte les mordus de l’animation
Les manifestations artistiques dédiées à l’animation ont désormais le vent en poupe au Maroc, rapporte l’hebdomadaire Al-Ahmram en ligne. Ce genre est en phase de voler la vedette au septième art. Les pinceaux des dessinateurs s’y affûtent au grand bonheur d’un public grandissant. 
Le temps d’un festival orga­nisé par l’association Animaroc, Casablanca a succombé aux pinceaux et effets animés de divers artistes en provenance des quatre coins du monde. Du 25 octobre au 1ernovembre, l’Ukraine, la Belgique, les Pays-Bas, Taiwan et la Chine ont été représentés par des férus de l’image itinérante. La quatrième édition du Festival Casanim s’est récem­ment déroulée à la Villa des arts de la grande métropole marocaine et a pris d’assaut plusieurs centres cultu­rels de la ville.
Cette quatrième édition de Casanim a mis en lumière l’ébulli­tion de l’animation à Casablanca, donnant la parole à tous les profes­sionnels marocains de cet art à la fois narratif et plastique. Les amateurs (jeunes et moins jeunes) ne sont pas exclus. « Nous envisageons de pro­mouvoir le film d’animation maro­cain au niveau national et interna­tional », témoigne l’artiste graphiste marocaine Aïcha Hafidi.
Cependant, il y a lieu de s’inter­roger sur l’avenir de ce genre de films au Maroc. Sachant qu’il existe des filières dédiées à l’ani­mation dans les écoles marocaines, force est de constater que les chaînes nationales exposent, à lon­gueur de journée, des spots publici­taires en deux ou trois dimensions, entièrement réalisés par des concep­teurs et animateurs marocains. De même, les séquences d’animation sont devenues indissociables des feuilletons et films cinématogra­phiques marocains.
Seulement voilà, à l’instar du public égyptien, les Marocains préfèrent largement les films d’animation en prove­nance du pays de l’Oncle Sam, souvent doublés en arabe marocain ou en français.
En d’autres termes, malgré sa grande évolution en la matière, le Maroc ne pourra pas encore se déclarer concurrent à l’échelle internationale.

mercredi 13 novembre 2013

Casanim gâte les mordus de l’animation

Les manifestations artistiques dédiées à l’animation ont, désormais, le vent en poupe au Maroc. Ce genre est en phase de voler la vedette au septième art. Et les pinceaux des dessinateurs s’y affûtent au grand bonheur d’un public grandissant.

Le temps d’un festival orga­nisé par l’association « Animaroc », Casablanca a succombé aux pinceaux et effets animés de divers artistes en provenance des quatre coins du monde. Pendant huit jours, l’Ukraine, la Belgique, les Pays-Bas, Taiwan et la Chine ont été représentés par des férus de l’image itinérante. Ce fut lors de la quatrième édition du Festival Casanim, qui s’est récem­ment déroulé à la Villa des arts de la grande métropole marocaine et qui a pris d’assaut plusieurs centres cultu­rels de la ville. 
Au menu de ce ren­dez-vous, il a été question de divers ateliers, conférences, projections et expositions, dédiés au 75e anniver­saire du journal de Spirou. Pourquoi Spirou, ce personnage emblématique de la bande dessinée européenne, précisément ? 
Tout simplement parce que Casanim a souhaité, pour sa quatrième édition, rendre un hom­mage à la délégation Wallonie-Bruxelles à Rabat, en guise de recon­naissance de son engagement à assister l’animation cinématogra­phique au Maroc et ce, tout au long de la dernière décennie.

1
Les séquences d’animation sont devenues indissociables des feuilletons et films marocains.
Cette édition a prouvé que ce pays du globe ne lésine pas sur les moyens pour briller dans l’art animé. En effet, il y a à peine un an, la troi­sième édition de Casanim a tenu en haleine tous ceux qui croient encore en l’existence du cinéma d’anima­tion à l’ère du tout-cliquable, et a renforcé les efforts fournis par les éditions précédentes.
Pour le réalisateur et artiste anima­teur belge Gabriel Jaquel, « les temps sont encore au cinéma d’ani­mation. Le progrès technologique ne pourra aucunement enfanter un art qui en remplacerait d’autres. Bien au contraire, la technologie est d’une assistance visiblement tan­gible pour ce qui concerne le triomphe de ce genre de cinéma ». Et d’ajouter : « Il n’existe aucune diffé­rence palpable entre le jeune public marocain et celui européen quant à l’engouement pour les films d’ani­mation. Partout dans le monde, le cinéma d’animation n’est pas l’apa­nage des juniors ».

Cette quatrième édition de Casanim a mis en lumière l’ébulli­tion de l’animation à Casablanca, donnant la parole à tous les profes­sionnels marocains de cet art à la fois narratif et plastique. Les amateurs (jeunes et moins jeunes) ne sont pas exclus. « Nous envisageons de pro­mouvoir le film d’animation maro­cain au niveau national et interna­tional », témoigne l’artiste graphiste marocaine Aïcha Hafidi.
Décidément, puisque les moyens et l’intérêt sont au rendez-vous, le cinéma d’animation permet à ses concepteurs et producteurs de se frayer un chemin certain et de s’of­frir une belle place sous le soleil. De plus, à quelques détails près, les ingrédients nécessaires pour la création d’un film d’animation en deux ou trois dimensions ressem­blent à ceux du film « réel ». Du scénario, à la musique, en passant par le décor … nous en serions à dire qu’il ne manquerait plus que certaines têtes d’affiche !
2
Les séquences d’animation sont devenues indissociables des feuilletons et films marocains.

Cependant, il y a lieu de s’inter­roger sur l’avenir de ce genre de films au Maroc. Sachant qu’il existe des filières dédiées à l’ani­mation dans les écoles marocaines, force est de constater que les chaînes nationales exposent, à lon­gueur de journée, des spots publici­taires en deux ou trois dimensions, entièrement réalisés par des concep­teurs et animateurs marocains. De même, les séquences d’animation sont devenues indissociables des feuilletons et films cinématogra­phiques marocains. 
Seulement voilà, à l’instar du public égyptien, les Marocains préfèrent largement les films d’animation en prove­nance du pays de l’Oncle Sam, souvent doublés en arabe marocain ou en français.
En d’autres termes, malgré sa grande évolution en la matière, le Maroc ne pourra pas encore se déclarer concurrent à l’échelle internationale.

Par Houda Belabd - Source de l'article Al Ahram
  - 

samedi 9 novembre 2013

CSG, la société d'animation 3D tunisienne derrière la 3ème saison de Garfield


Pour la saison 3 du malicieux, gourmand et paresseux Garfield, les producteurs français ont fait appel aux talents tunisiens.
Qui ?
En 2012, la célèbre plateforme Wamda.com avait cité la société CGS 3D comme étant l’une des 10 startups d’animation les plus créatives du monde arabe.
Si le nom de CGS 3D ne vous dit rien, peut-être que la série "Tunis 2050" vous parlera un peu plus! 
Le studio d’animation 3D tunisien s’est en effet illustrée en 2009 grâce au franc succès qu’a connu cette série télévisée humoristique, diffusée en tunisien pendant le mois de Ramadan.

Ambitieuse, CGS 3D, dirigée par Riadh Ghariani, ne s’est pas contentée de sa réussite nationale et s’est ensuite tournée vers l’Europe, avec par exemple la série "Bali" diffusée sur Disney Channel et plus récemment la troisième saison de "Garfield" version française.
garfield
Photo: Facebook/CGS3D

Ce dernier projet en compagnie du gros chat orangé, qui a nécessité 8 mois de production, est une fenêtre de plus sur le savoir-faire et les nouveaux talents à la tunisienne.

La 3D tunisienne voit grand
Contacté par le HuffPost Maghreb, Riadh Ghariani en dit plus sur les projets futurs de la "petite" société qui monte, citant une production pour l’international classée top secret pour l’instant:
"En Tunisie nous venons de finir la 4e saison de notre série ‘2050’ qui a été diffusée cette année sur une chaîne italienne Babel TV et sur la chaîne Roya en Jordanie. Nous venons aussi de clôturer la production d'une série pour France Télévisions nommée ‘Mlle Zazie’. Nous lançons une nouvelle production qui démarre à la fin de cette année mais nous sommes liés pour le moment par un contrat de confidentialité sur ce projet."
Mais quels sont les points forts de cette boîte tunisienne face à une concurrence redoutable, principalement asiatique?
"La proximité par rapport à l'Europe. Nous sommes à 2 heures de temps des principales villes européennes. La langue aussi: notre équipe parle couramment le français et l'anglais. Il n’y a pas non plus de décalage horaire, on est donc plus réactif. Enfin, nous accordons beaucoup d’importance aux détails, d’où une meilleure qualité et compétitivité", nous répond Riadh Ghariani.

Si l’équipe a suivi une formation en Tunisie, le jeune entrepreneur déplore néanmoins un manque d’implication de la part du gouvernement tunisien, ainsi qu’un fort potentiel pas encore assez exploité.

"D’après moi, la Tunisie peut devenir un vrai pôle 3D. C'est un métier d'avenir car la 3D est partout (télés, Smartphones, tablettes...). Nous consommons de plus en plus d'images et de vidéos. C'est un secteur qui est en train d'évoluer en Tunisie grâce aux écoles 3D. Par contre, contrairement à d'autres pays asiatiques et européens, l'Etat tunisien n'a pas encore mis en place les mécanismes financiers suffisants pour accélérer encore plus ce secteur très prometteur pour l'image de la Tunisie. En Europe et en Asie, l'Etat ainsi que les chaînes de télévision participent aux montages financiers pour développer des séries 3D locales qui s'exportent à l'étranger. C'est un secteur créateur d'emplois. Mais bon, vu la situation actuelle, il faut chercher les solutions seuls pour faire face à cette concurrence mondiale, tout en restant optimiste!"
Un bel avenir s’offre donc à ces précurseurs de l’animation 3D en Tunisie. Qui aime, les suive !


Par Rebecca Chaouch - Source de l'article Huffpostmaghreb 

vendredi 8 novembre 2013

Kamala Khan alias Ms. Marvel: La nouvelle super-héroïne de Marvel est musulmane

Jeune Américaine d'origine pakistanaise, Kamala Khan se découvre un jour des superpouvoirs, dont celui de changer d'apparence. L'adolescente devient alors Ms. Marvel. C'est la première fois qu'un personnage musulman, féminin de surcroît, tient le rôle principal d'une bande-dessinée Marvel.
marvel super-heroine musulmane
"Faire un truc pareil, c'est aussi prendre un risque", avoue Willow Wilson, scénariste de la nouvelle série, dans le New York Times. "Tu essayes de convaincre des lecteurs qui sont habitués à voir quelque chose de tout à fait différent dans les pages de BD".
Marvel en profite pour faire parler quelques clichés. Kamala Khan sera ainsi autant confrontée aux méchants qu'à son cadre familial: "Son frère est très conservateur, sa mère a la hantise qu'elle touche un garçon et tombe enceinte, son père souhaite qu'elle se concentre sur ses études", révèle Sana Amanat, co-créatrice de la BD.
Le nouvel opus représente tout de même une évolution de la société de production américaine. Ms. Marvel, le nom d'héroïne que se donne l'adolescente, est directement tiré de son idole:
marvel

La guerrière blonde américaine est ainsi devenue une adolescente musulmane du New Jersey (près de New York). La représentation de "l'Américaine" change du tout au tout. Ce progrès risque de gêner certains lecteurs, craignent les éditeurs. "Il y aura des réactions négatives, non seulement de la part des antimusulmans, mais également venant de musulmans en désaccord avec la représentation du personnage", prévient Sana Amanat.

Kamala Khan n'est pas la première super-héroïne musulmane du monde de la bande-dessinée. A l'instar de Dust, la niqabée de la série X-Men, ou encore la toute récente égyptienne Qahera, les femmes musulmanes prennent souvent les chemins de l'héroïsme.

L'article se poursuit après le diaporama

Les super-héroïnes musulmanes de la bande-dessinée
1 sur 11
marvel
  • Suiv
Les personnages de super-héroïnes musulmanes n'ont pas non plus manqué le coche des dessins animés. La production pakistanaise Burka Avenger met ainsi en scène une institutrice qui mène une double-vie de "vengeresse en burqa". L'utilisation de la burqa y est renversée: tête nue dans la vie réelle, le personnage n'utilise la burqa que dans son rôle de super-héroïne. Ses armes: des livres (qu'elle projette sur les "méchants")!
Bande-dessinées ou dessins animés, les nouvelles productions de super-héroïnes musulmanes ont le mérite de semer leurs diverses graines dans deux débats: celui portant sur les multiples formes d'émancipation de la femme musulmane et celui portant sur les valeurs musulmanes de courage et de force chez la femme.
Par Sandro Lutyens - Source de l'article HuffPost Maghreb